Návrat na detail prednášky / Stiahnuť prednášku / Univerzita sv. Cyrila a Metoda / Fakulta masmediálnej komunikácie / Základy jazykovej kultúry
Základy jazykovej kultúry II (zaklady_jazykovej_kultury_ii.doc)
Základy jazykovej kultúry II
Mgr Koltaiová Andrea
1 test + 2/3/ praktické testy – len z prednášok!
- písanie veľkých písmen – PSP kapitola 4 – strany 50 – 70
- znalosť správnych slovenských slov – Slovenčina bez chýb
- frazeologizmy
Jazyková politika Slovenskej republiky
- 1.1.1993 nastáva nová etapa pre vývoj jazyka, pod vývinom rozumieme pôsobenie jazyka
- teoretická koncepcia, ktorá hovorí o postavení a úlohe národného jazyka, príp. viacerých jazykov na danom štátnom území
- nerobia ju jazykovedci, vypracovávajú len podklady, ale je zaň zodpovedná len vládna špička
- tvorí 2 základné úlohy /politický význam/:
- národointegratívna – slúži ako podpora občanov v sporných jazykových situáciách – občania žijúci v zmiešaných jazykových oblastiach
- štátointegratívna – má za úlohu integráciu všetkých občanov SR bez ohľadu na národnosť /aj iného ako SR pôvodu/, pre ktorých ma slovenčina byť prirodzeným prostriedkom pre zapojenie do plnohodnotného života v rámci štátu
okrem toho má aj svoj symbolický a politický význam
- jazykový zákon nijakým spôsobom neovplyvňuje kodifikáciu slovenčiny, nezasahuje do prirodzeného vývinu jazyka, východiskovým bodom jazykovej politiky sú 2 zákony – Zákon o štátnom jazyku a Zákon o používaní jazykov národnostných menšín – sú prepojené s celou legislatívou
- jazyková politika nadväzuje na národnostnú kultúrnu politiku ale má výsostné právo upravovať pomery na svojom území
Zákon o štátnom jazyku Slovenskej republiky - §270/1995 Zz.
/15.11.1995/
§1 Úvodné ustanovenia
- Štátnym jazykom na území Slovenskej republiky je slovenský jazyk
- Štátny jazyk má prednosť pred ostatnými jazykmi používanými na území Slovenskej republiky
Štátnym jazykom na území Slovenskej republiky je slovenský jazyk, má prednosť pred ostatnými
§2 Štátny jazyk a jeho ochrana
- Štát
- utvára také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom
- sa stará o vedecký výskum štátneho jazyka, o výskum nárečí, o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry
- Kodifikovanú podobu štátneho jazyka vyhlasuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky na návrh odborných slovakistických jazykovedných pracovísk
§3 Používanie štátneho jazyka v úradnom styku
- V štátnom jazyku sa
- vydávajú zákony, nariadenia vlády a iné verejné listiny okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku
d) uvádzajú úradné názvy obcí a ich častí, označenia ulíc a iné zemepisné názvy na našom území
označovanie obcí v iných jazykoch upravuje osobitný zákon
/ na našom území sa isté názvy môžu označovať aj v jazyku menšiny, ak podľa posledného sčítania obyvateľstva žije na danom území najmenej 20% príslušníkov menšiny – prvý musí byť vždy štátny jazyk, označenie v jazyku menšiny musí byť na samostatne upravených tabuliach a musí byť pod názvom v slovenčine/
§4 Používanie štátneho jazyka v školstve
- Výučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných a stredných školách
- Pedagogickí pracovníci na všetkých školách s výnimkou zahraničných pedagógov a lektorov sú povinní ovládať a používať štátny jazyk slovom aj písmom
(4) Učebnice a učebné texty používané vo výchovno – vzdelávacom procese v Slovenskej republike sa vydávajú v štátnom jazyku okrem učebníc a učebných textov na výučbu v jazyku národnostných menšín, etnických skupín a iných cudzích jazykov. Ich vydávanie a používanie upravujú osobitné predpisy
(5) Ustanovenia odsekov 1,2 a 4 sa nevzťahujhú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách
§5 Používanie štátneho jazyka v hromadných informačných prostriedkoch, na kultúrnych podujatiach a na verejných zhromaždeniach
- Vysielanie v rozhlase a televízii sa na celom území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku. Výnimkou sú
- inojazyčné rozhlasové relácie a inojazyčné televízne relácie s titulkami v štátnom jazyku alebo inak spĺňajúcich požiadavku základnej zrozumiteľnosti
- cudzojazyčné vysielanie Slovenského rozhlasu pre zahraničie, televízne a rozhlasové jazykové kurzy a relácie s príbuzným zameraním
- hudobné relácie s pôvodnými textami
- Inojazyčné audiovizuálne diela určené deťom do 12 rokov musia byť dabované do štátneho jazyka
(5) Periodické a neperiodické publikácie sa vydávajú v štátnom jazyku
(6) Príležitostné tlače, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov sa vydávajú v štátnom jazyku. V prípade potreby môžu obsahovať inojazyčné preklady.
§8 Používanie štátneho jazyka v hospodárstve, službách a v zdravotníctve
- V záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín a liečiv, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa
- Písomné právne úkony v pracovnoprávnom vzťahu alebo v obdobnom pracovnom vzťahu sa vyhotovujú v štátnom jazyku
(4) Celá agenda zdravotníckych zariadení sa vedie v štátnom jazyku. Styk zdravotníckeho personálu s pacientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku, ak ide o občana alebo cudzinca neovládajúceho štátny jazyk, aj v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom dorozumieť
(6) Všetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti v obchodoch, na športoviskách, v pohostinstvách, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, v autobusových a železničných staniciach, vo vozňoch a v prostriedkoch hromadnej dopravy sa musia uvádzať v štátnom jazyku. Môžu byť preložené do iných jazykov, ale inojazyčné texty nasledujú až po rovnako veľkom texte v štátnom jazyku.
§9 Dohľad
Ministerstvo kultúry dohliada na dodržiavanie povinností vyplývajúcich z tohto zákona
Zákon o používaní jazykov národnostných menšín 184/1999 Z.z.
86% slovenskej národnosti
14% národnostných menšín
11 národnostných menšín
SR ako člen Rady Európy muselo prijať Európsku chartu regionálnych a menšinových jazykov
medzinárodný dokument /právny/, ktorého cieľom je ochrana, zachovanie a rozvoj menšinových
jazykov
menšinový jazyk – jazyky, ktoré sú používané menšou skupinou používateľov, sú odlišné od
oficiálneho jazyka a ich charakteristickým znakom je územie, na ktorom sa používajú
§1
Občan Slovenskej republiky, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, má právo okrem
štátneho jazyka používať jazyk národnostnej menšiny aj v úradnom styku
§2
- Občan, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, má právo komunikovať so štátnymi orgánmi aj v jazyku menšiny s výnimkou verejných listín.
- V pochybnostiach je rozhodujúci text rozhodnutia v štátnom jazyku.
§4
- Obec môže na svojom území označovať ulice a iné miestne geografické značenia aj v jazyku menšiny
- V obci sa dôležité informácie, najmä výstražné, upozorňujúce a zdravotnícke, uvádzajú okrem štátneho jazyka aj v jazyku menšiny
Neverbálna komunikácia
- prebieha súčasne s verbálnou – dopĺňajú sa
- na neverbálnej úrovni sú často vysielané informácie, ktoré nie sú komunikované verbálne
- má veľa prejavov – prozodické javy – intenzita hlasu, tempo, melódia
- gestá
- mimika
- posturika
- kinezika
- haptika
- proxemika
- očný kontakt
- komunikácia prostredníctvom predmetov a farieb
GESTIKULÁCIA
- gesto z lat. – neúmyselný pohyb rukou alebo inou časťou tela
- spontánny pohyb, ktorý dopĺňa alebo nahrádza reč
- nahrádza aj celé frázy
- zaoberali sa ňou už v 19.storočí
- nesúvisí len s gestikuláciou človeka, ale môže riešit aj vznik reči, komunik. so zvieratami
- môže byť robené rukami ale aj inými časťami tela
- gestá:
- vrodené – ťažko ich ovplyvniť
- získané
- vedomé – napodobňovanie vzorov
- nevedomé – v rámci spoločnosti, v ktorej sa pohybujem
- závisí od temperamentu a takisto od národnosti
- gesto môže dopĺňať ale aj nahrádzať reč – je dôležité poznať kultúru, kde sa gesto používa
MIMIKA
- častokrát sa zamieňa s gestikuláciou, ale rozdiel je, že mimika je jemnejšia, sústreďuje sa predovšetkým na tvár, pričom najdôležitejšia je oblasť očí, úst, prípadne dotýkanie sa určitých častí v oblasti tváre
- je jemnejšia aj v odrážaní emócií a postojov, v niektorých prípadoch ju nie je možné ovládať a prezradí človeka
- niektoré mimické gestá sa využívajú zámerne s cieľom buď oklamať partnera alebpo zakryť svoje pravé emócie
- medzi prvky, ktoré nedokážeme ovládať patrí červenanie, potenie
- na základe výskumov sa niektoré gestá dajú v 90% odhadnúť
- škrabanie sa po hlave – bezradnosť
- prekrúcanie vlasov – koketovanie, neistota
- utretie čela – úľava, teplo
- ruky na oči – strach, bezradnosť
- žmurknutie – súhlas, tajomstvo, flirt
- dlane na ušiach – nechce to počuť
- chytanie sa za nos – klamstvo, vymýšľanie si, rozmýšľanie
- rozšírené zreničky – sústredenosť
- oblizovanie pier – očakávanie niečoho príjemného
- hryzenie pier – nervozita
KINEZIKA
- vedná disciplína zaoberajúca sa pohybmi celého tela, pričom neexistuje komunikácia bez pohybu, závisí to od pohlavia, veku, temperamentu, národnosti...
- človek využíva väčšiu kineziku, keď hovorí rodnou rečou
POSTURIKA
- poloha tela pri komunikácii
- je tiež veľmi dôležitá /všíma si to u zvierat/
- poloha prezrádza veľa o psychickom stave
- skúma ju sociálna komunikácia
- 4 základné postúry – státie, sedenie, kľačanie, ležanie
- nikdy nejde o čistú postúru ale rôzne kombinácie a variácie – odlišné významy
- pozitívna alebo negatívna postúra – pozitívna súhlasná, negatívna nesúhlasná
- pri súhlasnej – nevedome napodobňujeme postúru tela človeka, s ktorým komunikujeme, pozitívny vzťah ku človeku alebo súhlas
- pri nesúhlasnej naopak
- vieme rozlíšiť, či sme do komunikácie prijatí alebo nie – neplatí to pre priateľov a partnerov
PROXEMIKA
- hovorí o priestore v komunikácii
- priestor je vnímaný ako teritórium, ktoré mám možnosť využívať a nárokujem si naň v určitých situáciách
- kom. priestor v rámci človeka je rozložený na základe zón, pričom každá predstavuje istý komunikačný priestor
- intímna zóna – do 45cm
- osobná zóna – od 45 do 120 cm
- sociálna zóna – 120 – 350 cm
- oficiálna zóna – od 350 cm
- prechod z jednej zóny do druhej človek intenzívne vníma a ak sa poruší niektorá zo zó bez jeho súhlasu, dochádza k reakciám
- narúšanie jednotlivých zón je spôsobené rôznymi psychickými prejavmi
- najbližsia zóna – dovolíme tam vstúpiť len určitým ľuďom, komunikácia je neformálna, časté sú dotýkavé prvky, častokrát je málo využívaný očný kontakt, obsah tém je neformálny, v rámci tejto zóny vnímame komunikujúceho partnera všetkými zmyslami
- zóna ľahkého dotyku – môžu sa zapájať aj iné osoby, aj viac ako dvaja, priatelia, príbuzní, rodičia, kolegovia, spolužiaci, často sa využívajú dotyky, vnímame aj gestá, mimiku, komunikácia sa riadi určitými pravidlami
- zóna oficiálnych kontaktov - v rámci spoločenstva, s ktorým žijeme, nedochádza k fyzickým kontaktom, komunikácia je už riadená, máme približnú predstavu, o čom a ako sa bude hovoriť, častokrát sa využívajú aj predmety, prípadne sa priestor vymedzuje predmetmi, dôležité je vnímanie gestikulácie a mimiky, cítiť už hierarchiu /nadradenosť, podradenosť/
- častokrát ide o komunikáciu 1 človeka so skupinou /prednášky, konferencie, porady/, téma aj obsah sú vopred pripravené, jazykový prejav sa drží pravidiel komunikácie, štylisticky by mal byť pripravený, udržuje sa tu očný kontakt, vnímajú sa všetky sféry
- proxemika závisí nielen od kultúry, ale aj od veku, od určitého veku sa hranice uzatvárajú, čím je človek starší, fyzický kontakt sa zmenšuje
- závisí aj od pohlavia
HAPTIKA
- veda, ktorá sa zaoberá dotykmi, nemusí znamenať len dotýkanie sa niekoho, ale aj seba samého
- podanie ruky – najmenej intímny
- objatie
- bozk
- sebahaptika – dotýkanie sa seba samého, väčšinou keď niečo bolí, necítime sa psychicky dobre
- očný kontakt – považovaný za dôležitý prvok pri verbálnej komunikácii, zrakom získavame veľké množstvo informácií /po zraku nasleduje hmat/
- má svoju intenzitu aj frekvenciu
- ako dlho? /stačí pohľad do 5 sekúnd/
- ako intenzívne?
Umelé jazyky, jazyková bariéra
- človek má túžbu rozumieť každému
- snažíme sa nájsť spoločný kom. kód
- 4 základné línie:
- slovná zásoba, veľa internacionálnych slov
- veľa slov z latinčiny, gréčtiny
- štylistika
- písmo /napr. komunikácia s Japoncom – treba vedieť písmo/
- umelý jazyk v sebe zahŕňa viac jazykových prvkov /väčšinou svetových/
- možnosti ako vytvoriť umelý jazyk:
- 1. línia – vezme sa 1 fungujúci jazyk, ktorý je dosť známy, upraví sa a zjednoduší na minimum /BASIC ENGLISH/
BASIC ENGLISH – vzniká na základe zjednodušenia angličtiny /3 časy, 800 slov slovnej zásoby/, určené na obchodovanie, veľa vecí sa musí vyjadriť opisom /napr. v basic english sa pokúsiť vyjadriť slovo sebecký/
- 2. línia – vytvoriť úplne nový jazyk, ktorý by slúžil ako medzinárodný komunikačný prostriedok /esperanto/
nezvýhodňuje žiadny jazyk, kombinujú sa viaceré jazyky, vzniknutý jazyk je bez výnimiek, vzniknuté slovo je bez výnimiek, má jednoduché pravidlá
VOLAPUK – jazyk z r. 1879, jazyky západnej Európy, čerpal aj z latinčiny, mal 27 písmen, jednoduchú gramatiku, bol vytlačený lepším jazykom – esperantom
ESPERANTO – 1887, autorom bol Zamenhot, bol očným lekárom z Poľska, geniálne nadaný na jazyky /ovládal 12 jazykov/, orientoval sa na všetky jazyky Európy, najviac čerpal z angličtiny, francúzštiny, germánskych a slovanských jazykov, jazyk je jednocuchý /3 časy, využívajú sa členy, koncovka e-prídavné mená.../, používa sa doteraz, má svoje kluby aj členov
INTERLINGVA – vymysleli Američania, mieri k latinčine, tiež prvky iných jazykov, slúži ako medzinárodný jazyk
UNIVERSAL – upravené esperanto, vraj stačí 27 hodín na jeho naučenie
- 3. línia – nechať splynúť národné jazyky, nevytvárať medzi nimi bariéry, nebrániť ich vplyvu, za časový úsek dôjde k vzniku pásmových jazykov
- 4.línia – vytvoriť 1 jazyk, ktorý by vznikol ako kombinácia čo najväčšieho počtu jazykov, v prvom rade svetových
Frazeologizmy
- sú špeciálnym jazykovým kódom
- každá krajina má svoj spôsob ako sa vyjadruje
- napr. ťahať za niekoho horúce gaštany z ohňa – riešiť problémy iných
- opisným spôsobom vyjadrujú životnú pravdu
- fidiomy – frazeologizmy – ustálené slovné spojenia
- do jazyka sa dostávajú postupne, bývajú motivované 3 základnými skupinami:
- z náboženstva – katolíckeho alebo mytológie
- motivované históriou – kocky sú hodené, Pyrhovo víťazstvo
- skupina frazeologizmov /obrazné pomenovanie reálneho života/ - studený máj, v stodole raj
- rozdelenie frazeologizmov:
- príslovia a porekadlá
- pranostiky
- povrávky
- ustálené prirovnania
- okrídlené výrazy
- združené pomenovania
- slovné páry – súslovia
- Príslovia a porekadlá – ide o obrazné pomenovanie skutočnosti, príslovia majú poučenie, didaktický zámer /komu sa nelení..., bez práce nie sp koláče/, porekladlá – pomenúvajú, čo je typické: aká matka taká Katka, ako sa do hory volá...
- Pranostiky – formulované obrazné pomenovania, meteorologické predpovede, sformulované prírodné zákony, poľnohospodárske – Žofia víno vypíja, Katarína na ľade, Martin na bielom koni, na nový rok o slepačí krok, studený máj v stodole raj
- Povrávky – len sa používajú v jazyku, nemajú obrazné pomenovanie, nemajú didaktický zámer, taký dodatok /len aby sme zdraví boli/
- Ustálené prirovnania – 1 vec prirovnávame k inej veci, majú obrazný charakter, spal som ako zarezaný, vysoká ako jedľa, bledý ako stena...
- Okrídlené výrazy – majú autora, motivácia je buď historická alebo výrok zo známeho diela /byť či nebyť – Shakespeare, Heuréka – Archimedes/
- Združené pomenovania – frazeologizmy, ktoré dvomi alebo tromi slovami popisujú 1 vec a majú obrazný charakter /gordický uzol, jablko sváru, Pandorina skrinka/
- slovné páry – podobajú sa na povrávky, nemajú žiadne poučenie, žiadny didaktický zámer, píšu sa s pomlčkou /chodil som dňom – nocou, hlava-nehlava, voľky-nevoľky/
začať od Adama – z Biblie, začať od začiatku
jablko sváru – mytológia Grécka, základ problému
Vandali – skutočné kmene
Barbari – tí, kt. nemali kultúru, všetci ostatní
hurónsky rev – veľký krik, z osídľovania Ameriky, Huróni – indiánsky kmeň – typický ich rev
dať niečo na sekeru – dať na dlh
psie počasie – z antiky, veľa tepla
psí tridsiatok
- test z jazyk. Zákona ( vysvetlenie, periodické musí vychádzať v štátnom jazyku,...., povinný preklad pre kt. skupinu občanov)
- neverbálna komunikácia
- spisovné, nespisovné slová, výrazy .... 30 slov – zmiešaných, správnych a nesprávnych
- frazeologizmy a umelé jazyky
- frazeologizmy – vymenovať podľa úloh, kt budú zadané